現在、日本を含む世界中の子どもたちに愛されているロシア発のキャラクター「チェブラーシカ」の主題歌である「ワニのゲーナの歌」を作曲したヴラジミール・ヤコヴレヴィッチ・シャインスキー(1925-)の手になる軍隊コメディ・ソングです。作詞は、ミハイル・スパルタコヴィッチ・プリャツコフスキー(1935-1991)。
1976年2月の「祖国防衛者の日」(赤軍創設記念日)にアレクサンドロフ・アンサンブルによって初演され、以後、愛唱されています。テーマは、徴兵。若者が二年期限で兵役に行きながら、恋人のことを気にするさまをコミカルに唄っています。
シャインスキーは子どもの歌をたくさん創作しており、歌詞で心情を素直に表現したものを見事に軽快な旋律にのせる達人です。「ワニのゲーナの歌」の大人版といえるような愉快な歌が「ふた冬越せば」ではないでしょうか。
埋め込み映像は、1976年2月にチャイコフスキーホールで開かれた「祖国防衛者の日」コンサートの初演の様子で、ソリストはイヴァン・ブクレーエフ(テノール)。ロシア人民功労芸術家の称号を持つ彼は、巧みな表現で唄います。
Через две зимы(ふた冬越せば)
(1)
優しさ届く手紙は 何より大事
何度も読んで 暗誦できるほど
ふた冬越せば ふた春越せば
兵役終えて 帰るだけ
★ ふた冬 ふた冬越せば
ふた春 ふた春越せば
兵役終えて 兵役終えて帰るだけ
覚えていてね!
(★くりかえし)
(2)
窓の外には 小枝がざわめき
日がな風吹き 空は晴れ
本当にふた冬 本当にふた春
君は離れていられるのかい?
★ 本当に 本当にふた冬
本当に 本当にふた春
君は離れていられるのかい?
考えてごらん!
(★くりかえし)
(3)
僕たち兵隊の 夜は寝るだけ
デートなんか おあずけ
たったふた冬 たったふた春
恋人と映画に行けないだけだよ
★ たったの たったのふた冬
たったの たったのふた春
恋人と映画に行けないだけだよ
大丈夫でしょ!
(★くりかえし)
※(1)をくりかえし
(1)
Письма нежные очень мне нужны,
Я их выучу наизусть.
Через две зимы, через две весны
Отслужу, как надо, и вернусь.
★Через две, через две зимы,
Через две, через две весны
Отслужу, отслужу, как надо, и вернусь.
Запомни!
(★くりかえし)
(2)
Веток шорохи за окном слышны
В полдень ветреный голубой.
Разве две зимы, разве две весны
Разлучить сумеют нас с тобой?
★Разве две, разве две зимы,
Разве две, разве две весны
Разлучить, разлучить сумеют нас с тобой?
Подумай!
(★くりかえし)
(3)
Мне солдатские ночью снятся сны,
А свидание – впереди.
Только две зимы, только две весны
Ты в кино с другими не ходи.
★Только две, только две зимы,
Только две, только две весны
Ты в кино, ты в кино с другими не ходи.
Не надо!
(★くりかえし)
※(1)をくりかえし
「ふた冬越せば」(Через две зимы)